De nationale spreektaal is Egyptisch Arabisch – ga hiervoor als u begrepen wilt worden en wilt erkennen dat u de buitenlandse en respectvolle bezoeker bent. Er zijn echter meerdere versies van het Arabisch, vaak “dialecten” genoemd, maar in feite verschillende talen, meestal onderling onverstaanbaar.
De officiële taal van Egypte is Modern Standard Arabic of MSA. Het wordt op scholen onderwezen en wordt dus door iedereen begrepen. MSA wordt gebruikt in de meeste geschreven en officiële vormen zoals tv, kranten, toespraken van de overheid, onderwijs en onderwijs, maar je zult het niet in alledaagse spraak horen. Je moet het dus leren om een serieuze geleerde van de taal te zijn, maar niet voor korte bezoeken.
Zuidelijke steden zoals Luxor en Aswan hebben een dialect van het Sa’idi-Arabisch, verwant aan de taal van Soedan en de Saoedische Hejaz. De Siwi-taal van de westelijke woestijn en het bedoeïenendialect van de Sinaï wordt door de meeste Egyptenaren niet eens begrepen. Alleen een archeoloog begrijpt de hiërogliefen van de farao’s, terwijl hun moderne afstammeling Koptisch alleen in de liturgie te horen is.
Arabisch is voor de meeste westerlingen een moeilijke taal omdat de grammatica en woordpatronen zo verschillend zijn. Als je echter niets anders leert, pak dan een paar basiswoorden en beleefdheden. Er is een pingpongritueel waarbij elke begroeting of begroeting een standaardantwoord heeft, dus leer deze samen. Na een paar uitwisselingen zullen mensen overschakelen naar het Engels in plaats van je Arabisch nog langer te verdragen, zelfs voordat je de nederlaag met betetkallem engelīzi toegeeft? – “Spreekt u Engels?” (Dat is natuurlijk betetkallemi engelīzi? Als je een vrouw aanspreekt). Als je bijvoorbeeld shukran zegt, wat ‘bedankt’ betekent, komt hun standaardantwoord in het Engels: ‘Aah maar je spreekt zo goed Arabisch!’ Je haalt misschien je schouders op en zegt ana talib, bas – “Ik ben net aan het leren” en beëindig je pogingen.
Geschreven Arabisch is nog harder werken, maar je moet de cijfers leren, die hieronder worden weergegeven. Wat we “Arabische cijfers” noemen, zijn eigenlijk westerse Arabische cijfers, en de Arabisch sprekende wereld gebruikt de verschillende oosterse cijfers. Ze zijn gemakkelijk en leerzaam om te leren, want als je de prijzen voor de lokale bevolking ziet, zul je met een schok beseffen hoeveel extra ze van je eisen.
Mensen in de dienstensector leren elke taal die hun volgende betaling kan verdienen, en hotel- en restaurantpersoneel hebben goed Engels of bellen snel met hun collega. Zoek anders naar elke taal die zou kunnen dienen. Tijdens de jaren 2010 bleven de Russen en Oekraïners Egypte bezoeken in een tijdperk waarin veel westerlingen wegbleven, dus die worden vaak begrepen in de belangrijkste resorts. Duits, Frans, Italiaans en Spaans zijn misschien roestig, maar ze zullen het snel terugkrijgen. Langs de Sinaï-kuststrook kennen ze vaak wat Hebreeuws omdat er veel Israëlische bezoekers zijn. Hoewel de Greek Marine Club in Alexandrië nog steeds goede vis serveert, is hun Grieks net zo betreurenswaardig als uw Arabisch.
Bron site: https://wikivoyage.com onder licentie: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en