Hoewel het zeker karakter heeft, kan het Swansea-dialect (vooral aan de oostkant) moeilijk te begrijpen zijn voor niet-ingewijden.
De volgende gebruiken zijn te horen in Swansea:
- bye-yer = hier (voorbeeld: “Put it bye-yer” betekent “Zet het hier.”)
- ewe = you (voorbeeld: “Oké, arr ooi?” betekent “Ben je in orde?”)
- learn = teach, (bijvoorbeeld: “Wil je me Engels leren?” betekent “Wil je me Engels leren?”)
- likes = like, (voorbeeld: “ik vind het leuk” betekent “ik vind het leuk”)
- now = vaak als bevestigend gebruikt, niet letterlijk te nemen (voorbeeld: “ik kom nu later” betekent gewoon “ik kom later”.)
- netjes = niet te verwarren met een commando om iets op te helderen, maar een akkoordverklaring, wat betekent “ik ga akkoord” of “dat is acceptabel”.
- eerlijke bijdragen = om iemand krediet te geven (bijvoorbeeld: “Hij is niet rijk, maar eerlijke bijdragen die hij altijd graag leent aan zijn vrienden.” betekent: “Hij is niet rijk, maar geef hem krediet. Hij leent altijd graag geld aan zijn vrienden. “)
- er is = dat is, hoe of wat (bijvoorbeeld: “Er is mooi” betekent “Dat is mooi” of “Hoe leuk”, terwijl “Er is een puinhoop!” in meer standaard Engels zou worden uitgedrukt als “Wat een puinhoop!”)
- kont / butty = vriend / vriend. (voorbeeld: “Hoe gaat het met je, kont?” betekent “Hoe gaat het, maat / vriend?”)
- mun = gebruikt aan het einde van een verklaring voor nadrukdoeleinden (bijvoorbeeld: “Schiet op, mun, of we komen te laat”).
- koesteren weelderig = niet te verwarren met een vruchtbare vlakte voor herbivoren, maar een verklaring die lijkt op goedkeuring (voorbeeld: “Die curry waar ik gisteravond naar keek was weelderige mun”).
- Evening Po = een verkorte term voor Evening Post (de avondkrant Swansea) die door verkopers langs de weg wordt genoemd.
- Bovendien is er een neiging voor mensen met een sterk accent om in de derde persoon te spreken . Dus als iemand naar je toe komt en zegt: “oogneus ooi”, wees dan niet verbaasd. Ze geven alleen aan dat ze je herkennen (dwz “ik ken je”)!
Het Swansea-accent is meer merkbaar in de arbeiderswijken van de stad, terwijl in de meer welvarende gebieden mensen spreken met een verfijnder Welsh-accent. Maar zelfs in deze gebieden Wenglish-zinnen als “Uch a fi!” (vies) is nog steeds te horen.
Ongeveer 16% van de bevolking van Swansea kan naast Engels ook Welsh spreken en lezen , hoewel de meerderheid hiervan inwoners van de noordelijke buitenwijken zijn (dwz degenen die het dichtst bij de graafschappen Powys en Carmarthenshire liggen). Mensen uit de oorspronkelijke stad Swansea, oostkant, Mumbles en South Gower spraken traditioneel geen Welshe taal, en dus zijn er veel minder Welshe sprekers in deze gebieden.
Bron site: https://wikivoyage.com onder licentie: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en