Grieks is de officiële nationale taal en is de moedertaal van de overgrote meerderheid van de bevolking, hoewel de Engels sprekende bezoeker geen significant taalprobleem zal ondervinden. Engels is de meest bestudeerde en begrepen vreemde taal in Griekenland, gevolgd door Frans , Italiaans en Duits . Van bijna iedereen in de toeristenindustrie en openbaar vervoer kan basiskennis van het Engels worden verwacht. Het leren van een paar Griekse termen, zoals “hallo” en “bedankt”, zal van harte worden ontvangen.

De Latijnse en Cyrillische alfabetten zijn afgeleid van het Griekse alfabet en ongeveer de helft van de Griekse letters lijkt op hun Latijnse tegenhangers, en de meeste Griekse letters lijken op hun Cyrillische tegenhangers. Met een beetje studie is het niet zo moeilijk om geschreven namen te ontcijferen. Je zult merken dat plaatsnamen op verkeersborden door het hele land vaak worden getranscribeerd in Latijnse letters (sommige borden, vooral op de nieuwere wegen, worden zelfs ronduit in het Engels vertaald).

Zoals overal in Griekenland, zult u meerdere spellingen voor dezelfde plaats vinden vanwege de transliteratie van het Griekse naar het Romeinse alfabet en omdat Griekse grammaticaregels de spelling van het woord veranderen, afhankelijk van of het het onderwerp of object van een werkwoord is, of om bezit aan te geven (elk van deze verandert ook de uitspraak), en vanwege de taalhervorming in 1976. Je zult verkeersborden en plaatsnamen zien op kaarten die dezelfde plaats op verschillende manieren spellen. Soms wordt een plaats gespeld zoals het wordt uitgesproken, soms wordt het gespeld met behulp van Romeinse lettervervangingen. Je ziet dus Heraklion, Iraklion, Heraklio en Iraklio voor Ηράκλειο en Rethymnon, Rethymno, Rethimnon en Rethimno voor Ρέθυμνο.