De officiële taal is Koreaans . Noord-Koreanen zijn nogal kieskeurig als ze naar Koreaans verwijzen als chosŏn-mal (조선말), niet hangugeo . De taal verschilt nogal drastisch van elke westerse taal in zijn grammatica, en de uitspraak is voor de Engelse spreker nogal moeilijk om goed te krijgen (hoewel niet tonaal). Het kent verschillende dialecten; standaard Noord-Koreaans (문화어 munhwaŏ ) is ogenschijnlijk gebaseerd op het Pyong’an-dialect dat in Pyongyang wordt gesproken, maar is in werkelijkheid nog steeds diep geworteld in het Seoul- dialect, dat de standaard was voordat Korea werd gesplitst.
| Verschillen tussen Noord- en Zuid-Koreaans
Ondanks 60 jaar scheiding is de Koreaanse taal in zowel Noord-Korea als Zuid-Korea in wezen hetzelfde. De belangrijkste verschillen zitten in het grote aantal Engelse zelfstandige naamwoorden dat Zuid-Koreaans heeft geleend, terwijl Noord-Koreaans in plaats daarvan inheemse of Russisch afgeleide woorden gebruikt. Beschrijvingen van politieke en sociale structuren zijn ook totaal verschillend als direct gevolg van de verschillende ideologische richtingen van beide landen. |
Het Koreaanse schrijfsysteem is bedrieglijk eenvoudig. Hoewel het op het eerste gezicht net zo complex lijkt als Chinees of Japans, is het een uniek en eenvoudig alfabetisch schrijfsysteem dat chosŏn’gorel wordt genoemd door Noord-Koreanen en hangul (한글 hangeul ) door de rest van de wereld, waar letters worden opgestapeld in blokken die lettergrepen vertegenwoordigen. Het is ontworpen door een commissie en ziet eruit als eenvoudige lijnen, dozen en kleine cirkels, maar het is opmerkelijk consistent, logisch en snel op te pakken. In een document uit 1446 dat hangul beschrijft, stond: “Een wijze man kan er kennis van nemen voordat de ochtend voorbij is; een domme man kan ze binnen tien dagen leren.”
In wezen zullen alle bronnen voor het leren van Koreaans in het buitenland Zuid-Koreaans leren, dat een iets ander gebruik heeft: sommige letters hebben verschillende namen, de sorteervolgorde is anders en er zijn enkele kleine verschillen in uitspraak en spelling.
In tegenstelling tot Zuid-Korea heeft Noord-Korea Chinese hanja- karakters afgeschaft en gebruikt het uitsluitend hangul-karakters.
Noord-Korea gebruikt zijn eigen unieke systeem voor het romaniseren van Koreaans, dat grotendeels vergelijkbaar is met het oudere McCune-Reischauer-systeem. In Zuid-Korea en de rest van de wereld komt Revised Romanization vaker voor.
De meeste gidsen spreken redelijk goed Engels (sommige beter dan andere) en vertalen voor u. Sommige gidsen spreken ook Mandarijn, Duits, Russisch, Japans en Spaans.
Er is geen wet die de burgers van Noord-Korea verbiedt om met toeristen om te gaan, hoewel de lokale bevolking vaak wordt ontmoedigd om met buitenlanders te praten en taal een bijkomende belemmering kan blijken te zijn. Een bezoek aan de DVK rond hun vakantie kan u meer kans geven om in contact te komen met de lokale bevolking.
Noord-Korea heeft zijn eigen gebarentaal, die niet wederzijds verstaanbaar is met de Koreaanse gebarentaal zoals die in Zuid-Korea wordt gebruikt; het is onduidelijk of het gerelateerd is aan andere gebarentalen of hoe wijdverbreid het is.
Bron site: https://wikivoyage.com onder licentie: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en